Article
1 comment

Sütterlin

Het handschrift van sommige mensen is goed leesbaar, zoals dat van mijn collega K. Andere mensen schrijven haast onleesbaar, zoals ik wel eens in mijn haast durf te doen.  Leonardo Da Vinci was linkshandig en schreef altijd in spiegelschrift.
Ik heb een aantal Duitse postkaarten uit 1915 in mijn bezit en het handschrift is zo goed als onleesbaar. Ik begrijp er niets van – letterlijk. Heel frustrerend voor iemand die beweert van andere talen te houden.
Tot dorpsgenoot José Depover me aansprak over Sütterlin. José is uitstekend op de hoogte van het (WOI) verleden van Wijtschate en hij volgt deze blog van tijd tot tijd. Op de pagina over Wijtschate, is een postkaart opgenomen met Duits handschrift. José vertelde me dat het handschrift geschreven is in Sütterlin. Sutter? Wat? Nog nooit van gehoord!
Sütterlin is een handschrift, ontworpen door de Berlijnse graficus Ludwig Sütterlin en onderwezen in Duitsland van 1915-1941. Wie het handschrift niet kent, kan het Duitse woord dat in Sütterlin is geschreven moeilijk lezen, terwijl de spelling nochtans dezelfde is.

Ik heb Mijn groote oorlog ‘vertaald’ naar Sütterlin. Zo schrijf je het in Sütterlin:
Sutterlin_mijngrooteoorlogRedelijk leesbaar, niet? We gaan een stapje verder:
Sutterlin_verhaal van Camille

Lukt het nog?
Geïnteresseerd? Je kan even spelen met dit handschrift op deze website:http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

Met dank aan José voor het onthullen van dit mysterie!
Ik beloof plechtig het font Sütterlin voor Windows niet te downloaden zodat deze blog verder vlot te volgen is. Alhoewel, lijkt me leuk, een pagina in Sütterlin, niet?

1 Comment so far

  1. Ja, lap! Nu hoor ik mijn zesdeklassers al zeggen: “Maar nee, juf, dat is helemaal niet slordig geschreven, dat is Sutterdinges..!!”
    Haha!! Mooie ontdekking, Ingrid! Echt tof!

    Reply

Geef een reactie

Required fields are marked *.